Dlaczego warto czytać powieści w obcym języku?

Dlaczego warto czytać powieści w obcym języku?

autor: Katarzyna Sawicka, data publikacji: 11-09-2015

Czytanie w obcym sobie języku może wydawać się karkołomną sztuką. Każdy język posiada osobliwe niuanse, cechy składowe, powiedzonka charakterystyczne dla kultury, z której się wywodzi, wreszcie tak rozbudowane słownictwo, że można poczuć się zagubionym.

Jestem przekonana, że inaczej się spojrzy na czytanie w obcym języku, gdy przyjrzeć się temu zadaniu od zupełnie odmiennej niż tylko gramatyczna strony.

Pokonywanie własnych barier

Jeśli uczysz się jakiegoś języka i masz z tym trudności, można temu zaradzić w dwojaki sposób. Pierwszy, najbardziej klasyczny, to oczywiście mówić, mówić i jeszcze raz mówić. Zdarza się jednak, że okazji do rozmowy w danym języku nie ma zbyt wiele, a mówienie do samego siebie nie zapewnia takiego komfortu, jak rozmowa z drugim człowiekiem.

Dlatego polecam drugą metodę, jaką jest czytanie w tym języku. Po pierwsze dlatego, że jest to kontakt z językiem w jego pełnej krasie: od słownictwa przez gramatykę, po wszelkie kulturowe subtelności. Po drugie dlatego, że dzięki temu można nauczyć się pokonywania własnych barier. W końcu nie lada wyczynem jest przebrnięcie przez akapit, z którego rozumie się zaledwie kilka wyrazów, i nie zrażenie się do dalszej lektury. I tak, warto sobie tego gratulować!

Rozwój słownictwa

Gdy na pewnym etapie nauki języka ma się opanowane przynajmniej podstawowe zwroty, można już zacząć czytać książki napisane w tym języku. Oczywiście warto brać pod uwagę poziom trudności lektury, dobierając je pod kątem własnych możliwości, tak by pierwsze kroki nie były od razu przedzieraniem się przez dżunglę wieloznaczności słów i zwrotów. Gdy jednak trafi się na książkę, która wydaje się zbyt trudna, nie należy od razu się poddawać!

Czytanie w obcym języku oczywiście jest swego rodzaju trudnością, ale z czasem, gdy poznaje się coraz więcej słów, idiomów i powiedzonek, można nauczyć się wyłapywać coraz więcej z kontekstu i przestać zwracać uwagę na tych parę słów, które są nadal niejasne, a które z biegiem czasu staną się znajome jak czytane we własnym języku. Lektura będzie szła coraz szybciej i łatwiej. A poczucie dumy po przeczytaniu pierwszej książki w języku obcym jest przeogromne!

Poznawanie nowych kultur

Dzięki czytaniu książekw języku, w którym zostały one napisane, mamy bezpośredni kontakt nie tylko z samą literaturą, bez pośrednictwa tłumacza, ale także z kulturą danej narodowości. Nie znajdziecie tutaj przypisów, objaśnień tłumacza, dopisków na końcu książki. To jest jak bycie odkrywcą i turystą w jednym, tyle że bez żadnych przewodników i dodatków. To nauka czegoś nowego bez pryzmatu i objaśnień własnej kultury, a te doznania mogą przynieść o wiele więcej korzyści niż niejedna wycieczka zagraniczna.

To jest trochę jak smakowanie nowych potraw, niewiedza i niespodzianka, co może nas spotkać na końcu strony; to także pogłębianie posiadanej już wiedzy, a być może burzenie dotychczasowych stereotypów na temat danego kraju.

Dla niecierpliwych

Czytanie książek w oryginale to także gratka dla niecierpliwych czytelników. Jeśli ktoś czeka na najnowszą powieść ulubionego pisarza i nie chce czekać dłużej na tłumaczenie, redakcję i wydanie w języku polskim, może skorzystać z tej możliwości, jaką jest przeczytanie jej w języku, w którym została napisana. Takie książki można zdobyć w zasadzie już od ręki, korzystając z pomocy wielu księgarń czy miejsc takich jak Allegro. I tak w ciągu kilku dni po premierze gdzieś na świecie można się rozkoszować książką nadal dla wielu niedostępną.